اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة فاطمة الزهراء العلوي
بعض المفردات جاتني صعيبة
ليتك شكلتها اخي الفاضل
|
تكرم عينك أختي فاطمة الزهراء
جــاني ايدگـدگ البيبان, تـاكـــل حَسـبِته ابّالــه
(زارني يطرق الأبواب وهمومه تمضغ داخل رأسه (كناية عن القلق والحزن داخله)
.
عِكـس بـيَّ الـزمان وگـال: مـضـنوك اعلهلحالـه
(فقال: لقد أزرى الزمان بي وأنا الآن في ضنك شديد كما ترى حالتي)
.
شِلت الغالي والمضموم, گتله: المـال من ماله
(أتيت بما أمتلك وما قد وفرّته لحوادث المستقبل وقلت: هذا المال هو مالك فلا تهتم)
.
لِي مالت بيك انتچيهه
(وعندما تميل بي الدنيا وتعكس لا بد أنت لن تقصر)
.
.
مــرت مِـــن وراهـــــــــــا اســــنين, دارت بالـــعكس دنياي
(بعد مرور سنوات صرتُ بحاجة للمال)
.
تذكّرته اوصرت مـجــبور اطــــلب مِـــــن جِليبه الـــــــــماي
(فتذكرت صاحبي وصرت مجبورا أن أطلب الماء من بئره)
.
رحت ابحيل موش الحيل, جالي ابراي موش الرّاي
(ذهب وأنا متهالك وكلي أمل به.. فكان رأيي ليس بمحله)
.
گلالي اشمالك ما شارد
(قال لي: ما لكَ ؟ أنا لم أهرب)
.
.
گتله: الــدَين اذا بالمــــــــال, دَيــن الــــزلم بالوگفه
(قلت له: إذا كان الدين يختص بالمال فالدين بين الرجال هو الموقف)
.
شيَّلــــــتك حِمـــــل مشــــــحوف يَـــ الــماشيَّلت گُـــــفّه
أنا ساعدتك بتحميل مشحوف (البلم) وأنت لم تساعدني بتحميل سلة صغيرة)
.
صدگ لو گالوا: المخبوط مِن ساعة زمن يِصفه
(صحيح لو قال المثل: الماء العكر يحتاج وقت بسيط ليركد وشلُه)
.
ينشاف الراكد مِن راگه
(فيُرى ما يُرى في قاعه بعد أن يصبح صافيا)
.
.
(بصراحة كنت مبتسما وأنا أترجمها للعامية.. الكلمات العامية صعبة الترجمة فهي تتضمن وجع قد لا تجد مفردة أخرى تقوى على حمله)
أهلا وسهلا بك أختي فاطمة