عرض مشاركة واحدة
قديم 02-06-2018, 03:20 AM رقم المشاركة : 727
معلومات العضو
نجيب بنشريفة
عضو أكاديميّة الفينيق
يحمل أوسمة الأكاديمية للابداع والعطاء
المغرب
إحصائية العضو








آخر مواضيعي

0 راغ
0 نزق
0 سبع عجاف
0 ترقب
0 عراء

نجيب بنشريفة غير متواجد حالياً


افتراضي رد: ترجمات نجيب بنشريفة






أي اروحي علمت انك مُهلكي



صباحاً تستنشقُ رئة العود
لحنَاً من انفاس الوتر
تعزف تميمة البقاء
في صحوٍ يجاهد الثبات في هذا التغرب
فتَحن الروح كخيط حرير، ينسلُ الدمعَ
حروفا لاهثة من عدَوِّ قَنْصِها
كاجنحة الفراشات الهاربة بعيدا..بعيداً.


ياروحي!

علمتُ انكَ مُهلكي،

وما تاب الوجد من لوعتهِ،

كسراطٍ دقيقٍ تغدو الانفاس عليهِ عابرةً، ولا من مُنجي،

بالله تحنانك والعدل منكَ، فيَّ ظلمٌ مجاهرُ،

فرأفةً بعاشقٍ صبَّ الروح بين كفيكَ قبل الجسد.

اعذروه ساذجاً بأمور العاشقين،

شفيفُ السريرة من كل غَوِيّ.

فآآآه…

من شقوةٍ تلتذُ ملوحةَ المدمعِ

على وجنتين تنحت مجراها

لبحرِ الشفتين من نبع العين مَصبِ

تسيلُ كدنانٍ مهروقةٍ بنبيذٍ مُسكرِ

مُفترة الامها هنيَّةً من جورٍ مستمرِ

فالا شقوة الروح تغفو ولا الجرحُ يشفي

حتى بتُ اخشى نسيان الجرحِ من كثر التأسي.



سميرة سعيد









Si mon âme je le sais bien
Ma fin sera l’œuvre de tes mains


Expirant l’odeur de l’aloès tôt le matin
Composition des cordes entretenues avec soin
Interprétant le talisman éternel ni plus ni moins
Luttant éveillé considéré chez soi comme étranger
Se tenant tout droit au sein de cette nostalgie
Nous somme l’esprit ressemblant au file de soie
Les larmes coulaient en lettres souffle coupé comme une proie
Identique aux ailes des papillons s’enfuyant très loin

Hé mon âme cause de ma fin
Sachant que tu es l’origine de mes chagrins
L’émotion ne s’est repentie point
De son désir se déplaçant dans les veines comme un venin
Passant sur des files au volume de cheveux très fins
Sans secoure redevenue l’histoire de demain
Pour l’amour de Dieu aillez pitié et la justice de ta part
Je vis une tyrannie ne cachant son beau profil d’art
Aillez de la considération pour celui qui a aimé très fort
Versant l’âme dans tes paumes avant le corps
Faut le pardonner puisqu’il est ignorant dans le romanesque
Ne sachant rien dans l’amour ou presque
Blanc comme neige loin de toute séduction
Des oh se suivent vers la perfection
De l’insolite goute les larmes salées
Sur deux joues elle sculpte ses retours et ses allées
Offerte au lèvres de la mer et le jet de la source
On dirait des seaux de vin versé avec tant de mousse
Qui fait tourner la tête d’une façon très douce
Un protège contre la férocité qui sans cesse pousse
Ni la folie de l’amour ne s’apaise
Et les tressaillements de la blessure ne se taisent
à force de m’apitoyer sur tel sort
Je crains oublier la lésion que je trouve ses marques encore




Traduction Najib Benchrifa


















  رد مع اقتباس
/