عرض مشاركة واحدة
قديم 19-06-2018, 04:13 PM رقم المشاركة : 748
معلومات العضو
نجيب بنشريفة
عضو أكاديميّة الفينيق
يحمل أوسمة الأكاديمية للابداع والعطاء
المغرب
إحصائية العضو








آخر مواضيعي

0 راغ
0 نزق
0 سبع عجاف
0 ترقب
0 عراء

نجيب بنشريفة غير متواجد حالياً


افتراضي رد: ترجمات نجيب بنشريفة





يركضُ الماءُ من تحتها


كلُ شمسٍ أمامَ شمسكِ ليلُ
يا ضياءَ الورودِ أنتِ شذاها
بينَ عينيكِ أبحرٌ وهديلُ
وسماءٌ بها الجنانُ صداها
شوقُكِ الموجُ مشرقٌ بجدالٍ
يمطرُ الحبَ بالقلوبِ لظاها
أنتِ للبحرِ موجةٌ من نسيمٍ
يركضُ الماءُ تحتها ليراها
أنتِ للفجرِ ثوبُه ُ يا ربيعا
منكِ سرُ الحياةِ جناها
أنتِ لي بين كلي وكلي
كلُ شيءٍ بك ِ الوجودُ هواها
حلمُكِ الآنِ بينَ نهرٍ يُغني
وأنا فيهِ كلمةٌ مُنتهاها


الشاعر حسن رحيم الخرساني





L'eau coule en dessous d'elle


Toutes les étoiles sont pareilles
C’est un ensemble de jardin de corail
Se ravivant en liant l’existence au soleil
Où les nuits s’illumine par les odeurs qui éveil
Des fleurs de toutes couleurs inondaient les murailles
Entre tes yeux ya des océans et le frouement de minces tailles
Le ciel où demeure le cœur est un écho battant de l’aile
Passionnée des vagues éblouissantes en querelles
Les flammes des âmes irrigue l’amour rebelle
Comment peux tu devenir brise de telle
Accompagnant les vagues de mer et sous les quelles
L’eau se précipite adorant sa clarté et gouttant son sel
Tu es l’habit du levé après l’hiver de deuil
Tu es le printemps d’où le secret de l’existence se recueil
Ton spectre transperce mon être sans qu’il le veuille
Tes alentours assistent la présence de ses merveilles
Ton rêve chante entre deux rivières là où elles aillent
Je serais toujours dedans malgré la lenteur d’achèvement du travail
Suivant les interminables rails traversant des belles trouvailles






Traduction Najib Benchrifa















  رد مع اقتباس
/