اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حنا حزبون
203 /
بدا وجهُها كالقناعِ
وغرفتُها الوحيدةُ معتمةٌ
والمكانُ أعزلُ تملؤهُ الفوضى
أما قلبُها فكان كمثلِ قبرٍ
وهي تتداعى باتجاهِ هاويةٍ
تسحبُها إلى الأسفلِ
حيث التهيُّؤاتُ هلوسةٌ صوتيةٌ
كوابيسُ ،
وكلماتٌ جوفاءُ لا تحملُ أيَّ معنى
لم تعدْ تعرفُ ماذا تفعلُ
حين رأتْ دميتها في الركنِ المهجورِ
تبكي وحدتها ؟
|
Thèmes de nuit et de absnece
On dirait que sa face est masque atroce
Et son unique chambre pas grosse
D'une obscurité où on ne peut ni voir ni comprendre
Dans un lieu bien isolé là où il y a trop de désordre
Mais son cœur comme une tombe emplis de malsains
Elle glisse en fondant dans profond ravin
Tirée vers le bas là où les visions
Se transforme en délire de son
Les cauchemars se défilent tout le temps
Et des mots banales sans aucun sens vieille de cent ans
Elle ne savait plus quoi faire et reste cramponnée
Là où elle aperçoit sa poupée dans un coin bondonné
Pleurant sa solitude gratuitement donnée
Traduction Najib Benchrifa