لِنَعْكِسَ بّياضَنا


« تَحْــليقٌ حَيٌّ وَمُثـــابِر »
         :: تراتيل ،،، الصمت و المطر (آخر رد :نوال البردويل)       :: من ينتحل الظلام؟ (آخر رد :أحمد العربي)       :: ناظم ~نجلاء في ثتائية(على الهامش ثمة بداية) (آخر رد :نوال البردويل)       :: دمـوع اللهف (آخر رد :نوال البردويل)       :: ربا وجدي (آخر رد :نوال البردويل)       :: يـــارا (آخر رد :عادل عبد القادر)       :: سر الحب (آخر رد :عادل عبد القادر)       :: اِنشـــــــطار (آخر رد :عادل عبد القادر)       :: * عقاب * (آخر رد :جمال عمران)       :: بَعثيةٌ لا عَبَثيةْ (آخر رد :مباركة بشير أحمد)       :: إستئثار (آخر رد :نوال البردويل)       :: "إيهِ" / زياد السعودي (آخر رد :مباركة بشير أحمد)       :: على الناصيه (آخر رد :حسين محسن الياس)       :: قصيدة (عكازها وجع المسافة يقطع) (آخر رد :مباركة بشير أحمد)       :: متاءات (آخر رد :مباركة بشير أحمد)      


العودة   ۩ أكاديمية الفينيق ۩ > ⚑ ⚐ هنـا الأعـلامُ والظّفَـرُ ⚑ ⚐ > 🌿 الأوديســــــــــا ⋘

🌿 الأوديســــــــــا ⋘ لحركة الترجمة والدراسات المقارنة

إضافة رد
 
أدوات الموضوع إبحث في الموضوع انواع عرض الموضوع
قديم 06-01-2019, 12:49 PM رقم المشاركة : 776
معلومات العضو
نجيب بنشريفة
عضو أكاديميّة الفينيق
يحمل أوسمة الأكاديمية للابداع والعطاء
المغرب
إحصائية العضو








آخر مواضيعي

نجيب بنشريفة غير متواجد حالياً


افتراضي رد: ترجمات نجيب بنشريفة





Des pensées circulent hors de l'univers
Comme une boule lumineuse d’anniversaire
Où les lances en feu passent à travers
Défiant la nostalgie bénissant la guerre
Voyant ses voisins ne pouvant rien faire
Contre ses propres haines qui couvrent la sphère
Contemplant ses mains de l'avant et de derrière
Baissant les yeux on ne voit que la misère
Ainsi en levant le doit tout disparaît dans l'air
Au bord du vide se tient le suicide le long des mers
Des âmes en liquide qu' ne peut faire terre
Et qu'on ne veut coûte que coûte satisfaire
Déférente race au creux de l'impasse attire grains de fer
Curieuse substance rose de naissance dans un espace fier
Prévu de confiance enlaçant d’étranges connaissances sur terre
L’œil de démence veux passer l'éponge et se faire une carrière
Domination des âmes autours et aux seins d'hostiles déserts
Installations des barrières de séparations entre carburières
Et des foules en masses de monde tiers dans des blizzards clairières











  رد مع اقتباس
/
قديم 06-01-2019, 01:54 PM رقم المشاركة : 777
معلومات العضو
نجيب بنشريفة
عضو أكاديميّة الفينيق
يحمل أوسمة الأكاديمية للابداع والعطاء
المغرب
إحصائية العضو








آخر مواضيعي

نجيب بنشريفة غير متواجد حالياً


افتراضي رد: ترجمات نجيب بنشريفة







Rassemblant les humilies marginés qu'il prime
Ayant la foie propre ils se développent sans intérims
Ils l'ont nommés loup solitaire qui traque tout sorte de crime
Historiques qui globes les continents numériques et triment
Et les taux d'information inimaginable qu'elles compriment
Actes d'instruction preuve d'une infraction contre suspect drime
Créant ainsi sans le vouloir des milliers de chasseurs sans primes











  رد مع اقتباس
/
قديم 06-01-2019, 07:15 PM رقم المشاركة : 778
معلومات العضو
عبير محمد
المستشارة العامة
لأكاديمية الفينيق للأدب العربي
عضو تجمع الأدب والإبداع
تحمل أوسمة الأكاديميّة للابداع والعطاء
مصر

الصورة الرمزية عبير محمد

افتراضي رد: ترجمات نجيب بنشريفة

اعدت للركن الحياة من جديد اديبنا القدير
بوركت وجهدك المائز
ولروحك المعطاء كل الود والورد








"سأظل أنا كما أُريد أن أكون ! نصف وزني كبرياء والنصف الآخر قصة لا يفهمها أحد ..."

  رد مع اقتباس
/
قديم 07-01-2019, 11:43 AM رقم المشاركة : 779
معلومات العضو
نجيب بنشريفة
عضو أكاديميّة الفينيق
يحمل أوسمة الأكاديمية للابداع والعطاء
المغرب
إحصائية العضو








آخر مواضيعي

نجيب بنشريفة غير متواجد حالياً


افتراضي رد: ترجمات نجيب بنشريفة












السدرة

كلما سرت على صراط البدعة المستقيم
ظللتني شجرة السدر بأغصانها
وهي تبحث عبثا عن البنت السمراء
الغارقة في الخيالات التي كنتها
وناولتني بقايا حبل قديم
كان ارجوحتي ذات يوم .
عجبا ايتها الصديقة لقد غرسك أبي قارئ المقاييس
ذات ربيع , ولهذا تحتفظين بفتوتك كل هذا الوقت
لذلك، كلما جلست تحتك لاح لي طيف رجل بعيد
بيشماغه الأبيض، وعينيه البدويتين .
عابرا الجسر ليعود بابنته من المدرسة
قولي له ان مر ولم يجدني
وهنا بهدوة ليل وي ماي النهر
غني له يا سدرة الطفولة فهو الرجل الوحيد
الذي أبصم على محبته لي على بياض

***

رسمية محيبس




Ziziphus



Marchant Chaque fois
Heurtant la voie
Des conceptions du foie
Qui mène tout droit
Vers l'ombre dépassant le toit
Du spina-christi et ses branches en croix
En cherchant sans vaine sous les bois
La fille brune sans aucun choix
Noyée dans l'imaginaire qui n'était que moi
Elle m’a filée le reste cette fois
De l'ancienne corde en soie
étant balançoire qui projette mon poids
Au dessus de ses fruits éparpillés comme petit pois
Hé mon ami l'arbre combien j'étais sonnée
Planté par mon père le lecteur des coordonnés
Dans un printemps quelconque
Depuis ni force ni courage ne te manque
Ton allure beau me fascine plus tôt me choque
En somme c'est pour cela chaque fois
Que je m'assois au dessous de toi
C'est les spectre d'un homme que j'aperçois
Même de bien très loin je le vois
Le couvre tête blanc gigantesque
Ses yeux villageois ou presque
Passant le pont pour faire demi-tour
Regardant sa fille sortir de la cour
La nouvelle école près de la tours
Dis lui s'il ne me trouve guère
Et ici à la raison de nuit entière
Au bordure de l'eau de la rivière
Hé jujubier d'enfance l'unique des plans
C'est le seul homme dans tout ces clans
Qui a coché son amour pour moi à blanc



Traduction Najib Benchrifa












  رد مع اقتباس
/
قديم 07-01-2019, 12:33 PM رقم المشاركة : 780
معلومات العضو
نجيب بنشريفة
عضو أكاديميّة الفينيق
يحمل أوسمة الأكاديمية للابداع والعطاء
المغرب
إحصائية العضو








آخر مواضيعي

نجيب بنشريفة غير متواجد حالياً


افتراضي رد: ترجمات نجيب بنشريفة









Le rythme des talismans noirs
Surprend une autre histoire
L’espoir de l'esprit de l'oppresseur
A été nommé auprès l'ennemi destructeur
l'arrière de la selle du tracteur muté
L'utilité de la médité de la timidité
Exhibant la peur d'un berger de la nudité
L'abandonné descend au bas de l'humilité
Mentionnant le rôle de recyclage impliqué
Un village de copeaux de décalage sophistiqué
C'était un grand désastre les faces cachetées
Le plan cadastre cadre graines du vide acheté
Le taux moyen apaise sur l'ignorance tachetée
La profondeur affecte les fondateurs de malheurs
Solutions d'été secrètes débondent de saveurs










  رد مع اقتباس
/
قديم 07-01-2019, 12:46 PM رقم المشاركة : 781
معلومات العضو
نجيب بنشريفة
عضو أكاديميّة الفينيق
يحمل أوسمة الأكاديمية للابداع والعطاء
المغرب
إحصائية العضو








آخر مواضيعي

نجيب بنشريفة غير متواجد حالياً


افتراضي رد: ترجمات نجيب بنشريفة

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عبير محمد مشاهدة المشاركة
اعدت للركن الحياة من جديد اديبنا القدير
بوركت وجهدك المائز
ولروحك المعطاء كل الود والورد








شكرا لتواجد طيفك رفيع استأناس
فخور بحضورك يا أميرة الإحساس










  رد مع اقتباس
/
قديم 07-01-2019, 02:22 PM رقم المشاركة : 782
معلومات العضو
نجيب بنشريفة
عضو أكاديميّة الفينيق
يحمل أوسمة الأكاديمية للابداع والعطاء
المغرب
إحصائية العضو








آخر مواضيعي

نجيب بنشريفة غير متواجد حالياً


افتراضي رد: ترجمات نجيب بنشريفة








Action de commémorer c'est-à-dire
Rappeler avec solennité le souvenir
de quelqu'un, de quelque chose
Ou d'un événement de bonne cause
Un succès entraînant des situations malheureuses
Nul ne se précipite de gré avec plein sourire
Le voyant courir inconsciemment dans la pourriture
Privant grand petit de déferrent sorte de nourriture
Visitant les lieux sacrets parmi des yeux pleurants de rires
Dégradation alimentaire en avoisinant les égouts pour dormir
Comment pouvons nous avoir confiance encore dans le futur
Allez vous bien finir de pousser à ne pas tenir
Ni âme ni culture que des ignorants privés des souvenirs
Après la vaste déchirure la noirceur devait suffire
à ceux qui manque de la mélanine pour bien guérir
Et pour ne plus souffrir cessez dès lors et déjà de mentir





زحم احتفالي بخواطر متناكرة
تذكرة عابرة ميدان ذاكرة قاصرة
مقل ملاه ناظرة شيء ما بخاصرة
أو حدث سبب وجيه بوجهة خاسرة
نجاح يؤدي إلى مواقف أسف كاسرة
لا اندفاع بابتسامة وهم متجاسرة

رؤية عمل دون وعي في تعفن مستدام
محروم جد ملام مسترخص أنواع من الطعام

زيارة أسرار بين عيون ضاحكة على الأذقان
تدهور سخاء بقرب مجاري عزاء امتحان

كيف السبيل إلى ثقة في المستقبل المستعار
لسوف ينتهي الأمر بدفع إلى عدم الاستقرار
لا روح ولا ثقافة اجلها حرمان من ذكريات باستمرار
بعد صدع شاسع كان ظلاما كافياً غاشيا كم مؤيد
أولئك الذين افتقدوا توابل ملونة لشفاء بشكل جيد
للحد من معاناة وجوب ترك كاذب لا مع أو محايد



Une robe de cérémonie avec des pensées triviales
Un ticket de passage est un champ de mémoire rivale
Un objet musical regarde quelque chose de pas mal
Ou il y avait une bonne raison pour une destination perdante
Le succès conduit à des situations de panne très alarmante
Ne vous précipitez point avec une insolence méprisante
Vision inconsciente du travail dans la pourriture durable
Types de nourriture irrespectueux est très coûteuse fable
Visitez les secrets entre les yeux qui sourient sous la table
Dégradation de la générosité dans l’espace indispensable

Toute instant à proximité des flux d'examen de consolation
Comment faire confiance au futur alias au désolation
Il finira par conduire à l'instabilité bien évidement
Ni l’âme ni la culture ne sont constamment

Privées de souvenirs pour à jamais ne rien découvrir
Après une longue fracture n’étant plus sur mesure
Il y eut suffisamment de noir pour couvrir quelques partisans
Ceux qui ont manqué des épices colorées du fruit appétissant
Voulant bien guérir faut arrêter de conquérir la mauvaise chance
Pour fuir la non reconnaissance et réduire la souffrance
Ignoré le menteur étant pour les gens sages grande consolance












  رد مع اقتباس
/
قديم 10-01-2019, 05:49 PM رقم المشاركة : 783
معلومات العضو
نجيب بنشريفة
عضو أكاديميّة الفينيق
يحمل أوسمة الأكاديمية للابداع والعطاء
المغرب
إحصائية العضو








آخر مواضيعي

نجيب بنشريفة غير متواجد حالياً


افتراضي رد: ترجمات نجيب بنشريفة





Les chemins qui font le progrès
Détenus la veille de force ou de gré
Voyant la scène nue torse de plus prés
Surplombant les dunes d'étranges angrés
Aussi des montagnes rongées de la craie
L'argile décide de sa pureté avant l'entré
Dans des milieux infernales très sacrés
Avec des bouches en couches bien centrées
Roche blanche marine et son trajet pour se montrer
Digne d’être la vedette des mers chaudes éventrées
Voulant le dissuader de lâcher prise sans être navré
Un valet non travaillé depuis des décennies et après
Travaillant pour lui toute une vie et comme il est surpris
Puisque sans être informer de près ou de loin ils ont tout prit
Minorité à perdre la face cause des menaces de changement d'esprit
Le droit de la personne est la base de la justice d'une countrie
Le rassemblement n'est qu'un ensemble d’individus malgré la tries
L’être reste non comprit préférant la solitude aux plaisanteries
l'humiliation est la nature imposée aux cœurs les âmes y compris
Retournant chez soi casant toute loi chacun soit comment il prie
Esprit d'une meute à scaphandre postée aux alentours des intrus
Hé fausse crie ya nul déférence entre bleu et gris dont ils ont cru










  رد مع اقتباس
/
قديم 11-01-2019, 01:37 PM رقم المشاركة : 784
معلومات العضو
نجيب بنشريفة
عضو أكاديميّة الفينيق
يحمل أوسمة الأكاديمية للابداع والعطاء
المغرب
إحصائية العضو








آخر مواضيعي

نجيب بنشريفة غير متواجد حالياً


افتراضي رد: ترجمات نجيب بنشريفة






Il a des mèches cheveux dispersées
Sur le front le plus intéressé
Défiant la voile qu'ils ont traversé
Pour la pauvre idée universel très menacée
Et pour les faucons ailés faibles entassés
Se payant les faces des ignorant fracassés
Aujourd'hui le peuple des palais pourchassé
Le savoir de l’au-delà hiberne au plus loin passé
Linge droite au creux d'une boite trop jacassée
Toile d'un espace obscure à étoiles effacées
Des houles hautes des boules de fautes se sont cassées
Laissant dégager des biles de pensées trop déplacées
Les belles entre elles pleurs leurs ailes placées
Au niveaux de l'esprit principe de vie plus chassé
L'incorporelle de l'être humain est de moins en moins terrassé
Des sentiers bizarres menant à la cours des essences concassés
Nature extraite de certaines substances de malchance relancées
Revers dus à un fait malheureux à maintes ères relacé
Un événement d'extériorité ne pouvant avoir point assez
de l'histoire pur qui relève de l'intériorité qui n' a jamais cessé
Hé ne tire plus sur une minorité plus que qui conque trop agacée











  رد مع اقتباس
/
قديم 12-01-2019, 03:31 AM رقم المشاركة : 785
معلومات العضو
نجيب بنشريفة
عضو أكاديميّة الفينيق
يحمل أوسمة الأكاديمية للابداع والعطاء
المغرب
إحصائية العضو








آخر مواضيعي

نجيب بنشريفة غير متواجد حالياً


افتراضي رد: ترجمات نجيب بنشريفة







le réel

Le globe terrestre est dorénavant une clairière
En réseaux dans un univers virtuel sans barrière
Phénomènes qui nous sont accessibles par mainte manière
Par les sens de l'expérience ou la raison de satisfaire
C’est un concept majeur de la philosophie de distraire
Espace bien plus vaste sans distance et frontière
Révolutionnant les rapports sensuels reliant la planète entière
Atomisant l’individu seul derrière des toiles en étrange verre
Matière très sensible au flaire tissant des filets dans l’air
Et plus rien n'échappe guère à l’attente du grand transfère
Changement de style entamant l’étape difficile et plus amère
Métabolisme bouchant les trappes laissant défiler les lumières
Qui s’étendent comme éclaire qui frappe pierre par pierre
Sans oublier l’intercalaire lunaire et marrés très sévères
Venant s’épanouir aux plis des vagues qui fuient la mer












  رد مع اقتباس
/
قديم 12-01-2019, 04:04 PM رقم المشاركة : 786
معلومات العضو
نجيب بنشريفة
عضو أكاديميّة الفينيق
يحمل أوسمة الأكاديمية للابداع والعطاء
المغرب
إحصائية العضو








آخر مواضيعي

نجيب بنشريفة غير متواجد حالياً


افتراضي رد: ترجمات نجيب بنشريفة





Et ce n’était au juste que ton trop plein
Et qui n'est que toi seul contre les chagrins
Mord les lèvres du fleurs très tôt le matin
Canine sur molaire décrivent ton age de loin
La langue du cœur traduit l'échos triste pour rien
Racontant l'histoire d'hier pour faire face à demain
Pensez-y aujourd'hui les âmes ont honte de tendre leurs mains
Il ont fait le point avec grand soin sur les i depuis leurs coins
Soit son être est complètement absorbée dans le vide des ravins
Ayant au moins quatre concepts faisant référence de patience
Le subconscient détecte la menace et alerte la conscience
Doutant de ses capacités en engageant une défonce de réaction
L'étrange réalité abstraite conçu par l'esprit des stations
Tendance à ce qu'elle perçoit comme une agression par extension
Ainsi l'impulsion pousse l'instinct à agir d'une certaine façon
Venant du coté comportement spontané qui ne tient pas de la raison
La pire conjugué d'une variable d'espace linéaire par opposition
Aussi l'énergie que met le probable à se porter en avant sous l'action
Système de modification produisant un fait entraînant un mouvement
Visant le sens premier de vertu morale distribuant l'information
Donnant forme floue au concept des mutilations de la communication
L'utilisation des symboles porteurs de sens représentant la passion Organisation de l'état affectif et intellectuel des plus puisant
Dans son véridique complice de souffrance et supplice des composants
Conforme à la vérité philosophique plus large que le sens courant












  رد مع اقتباس
/
قديم 12-01-2019, 04:10 PM رقم المشاركة : 787
معلومات العضو
عبير محمد
المستشارة العامة
لأكاديمية الفينيق للأدب العربي
عضو تجمع الأدب والإبداع
تحمل أوسمة الأكاديميّة للابداع والعطاء
مصر

الصورة الرمزية عبير محمد

افتراضي رد: ترجمات نجيب بنشريفة

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نجيب بنشريفة مشاهدة المشاركة




شكرا لتواجد طيفك رفيع استأناس
فخور بحضورك يا أميرة الإحساس




ونفخر بتواجدك الأنيق بيننا اديبنا الخلوق
مع جزيل الشكر والتقدير لرقة وجمال الاهداء
اسعد الله اوقاتك بكل خير
ولروحك النقاء كل الود والورد








"سأظل أنا كما أُريد أن أكون ! نصف وزني كبرياء والنصف الآخر قصة لا يفهمها أحد ..."

  رد مع اقتباس
/
قديم 12-01-2019, 04:37 PM رقم المشاركة : 788
معلومات العضو
نجيب بنشريفة
عضو أكاديميّة الفينيق
يحمل أوسمة الأكاديمية للابداع والعطاء
المغرب
إحصائية العضو








آخر مواضيعي

نجيب بنشريفة غير متواجد حالياً


افتراضي رد: ترجمات نجيب بنشريفة

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عبير محمد مشاهدة المشاركة
ونفخر بتواجدك الأنيق بيننا اديبنا الخلوق
مع جزيل الشكر والتقدير لرقة وجمال الاهداء
اسعد الله اوقاتك بكل خير
ولروحك النقاء كل الود والورد




هدية رعشات إلى قلب وابل
على سبيل عطاء بلا مقابل

شكرا دهرا لا حصرا شاعرتنا البليغة






















  رد مع اقتباس
/
قديم 12-01-2019, 04:45 PM رقم المشاركة : 789
معلومات العضو
عبير محمد
المستشارة العامة
لأكاديمية الفينيق للأدب العربي
عضو تجمع الأدب والإبداع
تحمل أوسمة الأكاديميّة للابداع والعطاء
مصر

الصورة الرمزية عبير محمد

افتراضي رد: ترجمات نجيب بنشريفة

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نجيب بنشريفة مشاهدة المشاركة




هدية رعشات إلى قلب وابل
على سبيل عطاء بلا مقابل

شكرا دهرا لا حصرا شاعرتنا البليغة


















ذوق جميل وراقِ كالمعتاد
ارتشف قهوتي هذا المساء برفقة فيروز وهذه الموسيقى الرائعة
شكرا جزيلا لك واسعد الله اوقاتك بكل خير كما أسعدتني








"سأظل أنا كما أُريد أن أكون ! نصف وزني كبرياء والنصف الآخر قصة لا يفهمها أحد ..."

  رد مع اقتباس
/
قديم 12-01-2019, 05:43 PM رقم المشاركة : 790
معلومات العضو
نجيب بنشريفة
عضو أكاديميّة الفينيق
يحمل أوسمة الأكاديمية للابداع والعطاء
المغرب
إحصائية العضو








آخر مواضيعي

نجيب بنشريفة غير متواجد حالياً


افتراضي رد: ترجمات نجيب بنشريفة

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عبير محمد مشاهدة المشاركة
ذوق جميل وراقِ كالمعتاد
ارتشف قهوتي هذا المساء برفقة فيروز وهذه الموسيقى الرائعة
شكرا جزيلا لك واسعد الله اوقاتك بكل خير كما أسعدتني





عــــــــــــزف على اوتـــــــــــــار الحـــــــب
باحت النجمة بسرّها
فعزف القلب نغمة
دغدغت المشاعر
اسكرت الوجدان
احتوتني ببريقها
وحلّقت بالروح بعيدا
بين أروقة السماء


Interprétation de plaisir
Sur les cordes du grand désir
L'étoile a livré son secret
Resté longtemps au frais
Ne voulant prendre retrait
Le cœur a joué un ton exprès
La beauté d'expression vienne après
Chatouiller les sentiments de gré
Accumulant les sensations de près
Laissés à leurs guises de se montrer
Comme essence de silence concentré
Je suis la science de conscience éventré
J'suis au sein du lustre bien centré
Faisant survolé l'esprit depuis jadis
Entre les couloirs florissants du paradis
Plaçant sa liberté du coté de l’âme bien contré


Tr N.B
















  رد مع اقتباس
/
قديم 12-01-2019, 09:54 PM رقم المشاركة : 791
معلومات العضو
نجيب بنشريفة
عضو أكاديميّة الفينيق
يحمل أوسمة الأكاديمية للابداع والعطاء
المغرب
إحصائية العضو








آخر مواضيعي

نجيب بنشريفة غير متواجد حالياً


افتراضي رد: ترجمات نجيب بنشريفة







Sur l'estrade très en balance
Se croyant plein de confiance
Après avoir semer l'indifférence
Et implanter secrètement l'influence
LE moment où a été commet l'imprudence
Et sous les conseils de brève conscience
Faut jamais se séparer de la méfiance
Si je suis coincé tu es exposés à la potence
Il a misé tout pour le tout contre la chance
D'où je suis je te voyais perdant d'avance
Comme il veut savoir son destin depuis la naissance
Tout devient brouiller autour de l'espace des sens
Le masque a joué son rôle immense pendant sa présence
En période de créance de le magique miroir de dissimulation intense
Signalant son et image au classe de falsification de connaissance











  رد مع اقتباس
/
قديم 13-01-2019, 01:48 PM رقم المشاركة : 792
معلومات العضو
نجيب بنشريفة
عضو أكاديميّة الفينيق
يحمل أوسمة الأكاديمية للابداع والعطاء
المغرب
إحصائية العضو








آخر مواضيعي

نجيب بنشريفة غير متواجد حالياً


افتراضي رد: ترجمات نجيب بنشريفة







Avec la puissance d'une superbe berline
Longeant la mer qui monte et ne s'incline
Pour vrais dire on n'a suivi de gré cette discipline
Règle de conduite sévère que l'on s'impose de coutume
S'adressant délibérément aux sens du savoir qui fume
Energie sombre est l'hypothétique de l'ombre qu'on hume
S'aventurer dans une mature inconnu et n’arrête de s'allonger
Disant qu'une main de la pire venue décide soi même la prolongé
Une éternité d'endurance pour faire plaisir aux espace de congé
Vivre pour manger et se reproduire sans vouloir rien changer
La foi qui peut s'exercer dans des domaines en grand danger
Considérant l’être avant de naître comme on n'en a jamais songé
Dans le noir totale et la peur fatal l'imagination a fait sa plongé
L'honneur humain qui est la gloire de demain qu'on essaye d'éponger
Des pays de concentration et champs d'humiliation expresse extension
Ne peut être définie comme le fait d'être dans un tube qu'on exploit
Où l’âme fragile se ronge les doigts le tout à la fois repliés sur soi











  رد مع اقتباس
/
قديم 13-01-2019, 03:08 PM رقم المشاركة : 793
معلومات العضو
نجيب بنشريفة
عضو أكاديميّة الفينيق
يحمل أوسمة الأكاديمية للابداع والعطاء
المغرب
إحصائية العضو








آخر مواضيعي

نجيب بنشريفة غير متواجد حالياً


افتراضي رد: ترجمات نجيب بنشريفة







  رد مع اقتباس
/
قديم 13-01-2019, 04:54 PM رقم المشاركة : 794
معلومات العضو
نجيب بنشريفة
عضو أكاديميّة الفينيق
يحمل أوسمة الأكاديمية للابداع والعطاء
المغرب
إحصائية العضو








آخر مواضيعي

نجيب بنشريفة غير متواجد حالياً


افتراضي رد: ترجمات نجيب بنشريفة







Quand on est sur mer en vagabond
On court des dangers permanents
C'est pour le respect des autres
Et l'estime qu'on attend du nôtres
Perçant le champ brouillé du vent éloigné
Avec le tube d'observation au creux du poignée
Le mettant au niveau des sa vision bien soigné
En plein figure une tempête l'avait cognée
les vagues et leurs alarmes qu'elles faisaient sonner
Annonçant des attaques là où leurs éclats a tant rayonné
Sous les ailes des orages la lutte contre une force ballonné
Qui tire sur le file de la lumière jalonnés avec pointe tatillonné
Les voiles chiffonné l'énergie siphonnée et regard étonné
Respirant le souffle savonné de la couleuvre sillonnée
La taxe de la fidélité non pensionnée pour se faire pardonner
L'amour injuste et ses outils abusifs et leur abstraite randonné
Comment résonner avec des esprit ballonnés face au sentiment cloné
Donnant leurs dernier aveu cordonné qui ne cesse de se cramponné
Au milieu de nul part face aux montagnes massifs se sentent abandonnés














  رد مع اقتباس
/
قديم 13-01-2019, 11:13 PM رقم المشاركة : 795
معلومات العضو
نجيب بنشريفة
عضو أكاديميّة الفينيق
يحمل أوسمة الأكاديمية للابداع والعطاء
المغرب
إحصائية العضو








آخر مواضيعي

نجيب بنشريفة غير متواجد حالياً


افتراضي رد: ترجمات نجيب بنشريفة







Perdant en dernier moment la patience
Frappé par le calme après la souffrance
Pris entre la précipitation de la curieuse sentence
Suivant les coutumes des hors la loi sans référence
Et leurs folies incontrôlables se croyant une puissance
Capable de semer la terreur à leurs façons de reconnaissance
Dépassant l’infranchissable est désordre éveil la désobéissance
Et comme leurs yeux furieux n’aspiraient point la confiance
Revoyant les images se défiler décrivant sa belle existence
Avec amertume depuis l’enfance jusqu’à cette maudite annonce
Faut il plus que la résistance pour dissuader la chance
Et d’après l’étroite fissure de voyance relance la défaillance
L'injustice est le plus sombre démence qui affecte conscience
Il était l’ombre qui ne se sépare en aucun cas du silence
Pendant les protestations contre l’absence en croissance
Et il s'est égaré avec suspicion de leurs compétences
La vue de la foule et le geste démoniaque de l’adolescence
Voulant bruler les étapes ils ont utilisé la force
Faisant ainsi bêtement et gratuitement accumuler la souffrance
Et l’honneur fait son entrer dévoilant à quoi il ne renonce
Seul vis à vie de la violence et l’échec annonce la renaissance
L’être malgré sa vigilance cherche la question pour ses repenses














  رد مع اقتباس
/
قديم 14-01-2019, 05:54 PM رقم المشاركة : 796
معلومات العضو
عبير محمد
المستشارة العامة
لأكاديمية الفينيق للأدب العربي
عضو تجمع الأدب والإبداع
تحمل أوسمة الأكاديميّة للابداع والعطاء
مصر

الصورة الرمزية عبير محمد

افتراضي رد: ترجمات نجيب بنشريفة

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نجيب بنشريفة مشاهدة المشاركة





عــــــــــــزف على اوتـــــــــــــار الحـــــــب
باحت النجمة بسرّها
فعزف القلب نغمة
دغدغت المشاعر
اسكرت الوجدان
احتوتني ببريقها
وحلّقت بالروح بعيدا
بين أروقة السماء


interprétation de plaisir
sur les cordes du grand désir
l'étoile a livré son secret
resté longtemps au frais
ne voulant prendre retrait
le cœur a joué un ton exprès
la beauté d'expression vienne après
chatouiller les sentiments de gré
accumulant les sensations de près
laissés à leurs guises de se montrer
comme essence de silence concentré
je suis la science de conscience éventré
j'suis au sein du lustre bien centré
faisant survolé l'esprit depuis jadis
entre les couloirs florissants du paradis
plaçant sa liberté du coté de l’âme bien contré


tr n.b











جزيل الشكر والتقدير لأديبنا الوارف الخلوق نجيب بنشريفة على رعايته واهتمامه.
بوركت وجهدك المائز ودام عطاؤك.
مساؤك ياسمين وكادي
وكل الود والورد لشخصك النبيل








"سأظل أنا كما أُريد أن أكون ! نصف وزني كبرياء والنصف الآخر قصة لا يفهمها أحد ..."

  رد مع اقتباس
/
قديم 15-01-2019, 12:00 AM رقم المشاركة : 797
معلومات العضو
نجيب بنشريفة
عضو أكاديميّة الفينيق
يحمل أوسمة الأكاديمية للابداع والعطاء
المغرب
إحصائية العضو








آخر مواضيعي

نجيب بنشريفة غير متواجد حالياً


افتراضي رد: ترجمات نجيب بنشريفة

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عبير محمد مشاهدة المشاركة
جزيل الشكر والتقدير لأديبنا الوارف الخلوق نجيب بنشريفة على رعايته واهتمامه.
بوركت وجهدك المائز ودام عطاؤك.
مساؤك ياسمين وكادي
وكل الود والورد لشخصك النبيل





أولا تعلم؟
ان في همسك
موسيقى ناعمة تأسرني
بلحنها الطروب تسامرني
فأجدني اعيش بكلّي
في نغمة برقّة ..تغازلني
من خمر النشوة تُسكِرني
وتراقصني رقصة الحياة

عبير محمد



Est ce que tu le savais ou non
Que dans ton murmure un doux son
On dirait bien une musique de grand talon
Très attirante faisant de sa maison ma prison
Elle me tient compagne avec des belles interprétations
Qui fond tressaillir mon cœur et explosent mes sensations
Ainsi je me trouve dans l’obligation de me livrer sans somation
Devenant accro et attacher de trop cause de sa séduction
Et ses formidables productions qui me rendent saoule d’admiration
Qui me faisaient danser la valse de la vie par inspiration
Et je tourne heureuse et très ravie jusqu’au manque de respiration



Traduction Najib Benchrifa












  رد مع اقتباس
/
قديم 20-01-2019, 04:28 AM رقم المشاركة : 798
معلومات العضو
نجيب بنشريفة
عضو أكاديميّة الفينيق
يحمل أوسمة الأكاديمية للابداع والعطاء
المغرب
إحصائية العضو








آخر مواضيعي

نجيب بنشريفة غير متواجد حالياً


افتراضي رد: ترجمات نجيب بنشريفة







Bien qu'ils étaient proches
Pour vous stimuler à l'aide des cloches
De la terre pour vous en sortir et c'est moche
Venant particulièrement des proches à la fauche
Et s'ils ne tarderont plus loin à suivre les idées farouches
Chances intellectuels relatif à l'intelligence sans tarbouche
Envoyé en forme de puissance incitant le trafic qui fait mouche
Servant la conscience excitant la confiance à coudre les bouches
De messagers économiques à stratégie pacifique qui accouche
Pour donner naissance à une conversion de couleurs de super couche
Construisant un pont de formation de valeurs loin des cartouches
Qui enrichi le conflit imposant la séparation causes des retouches
Ces trous des lois qui s'ouvrent sur l'enfer et qu'ils rebouchent
Là au bas creux de la crevasse en guerre ça sent toujours le louche
Et tout ceux qui enlacent la touche que d’ailleurs personne ne touche













  رد مع اقتباس
/
قديم 21-01-2019, 07:47 AM رقم المشاركة : 799
معلومات العضو
نجيب بنشريفة
عضو أكاديميّة الفينيق
يحمل أوسمة الأكاديمية للابداع والعطاء
المغرب
إحصائية العضو








آخر مواضيعي

نجيب بنشريفة غير متواجد حالياً


افتراضي رد: ترجمات نجيب بنشريفة




لا ادري


كنت ادري باني من بلاد الرافدين

كنت اعلم باني بنت عراقية ومن رحم السومرية

ما دريت بان ارض الفرات

واستكان الشاي أبو الهيل من يد اغلي الأحباب

سيكون حلم ومجرد سراب

بعد ان قطع ابن العم تلك اليد الطاهرة

وأهداها من يدعي السلام والإسلام

بماذا اخبر أحفادي

ورن العود وأبو نؤاس والميدان وحدائق العشار

تبكي ولا اعلم أن كانت ستطيل البكاء

لان والله لست ادري

لمن ادفع الحساب

إذ جاء من يسألني هل دفعت الحساب

او ارفع صوتي طالبا

فرصة عمل او حبة دواء


مها الخطيب




Je ne sais point


Je savais que j'appartiens à la Mésopotamie
Je savais que j'étais une fille de pur famille
irakienne et du ventre de Sumérien hé l'ami
Je n'ai jamais pensé que le pays où j'ai tant semé
Le thé au cardamome dégageant sa plus douce fumé
A été fait par les plus chers mains du plus aimé
Ne prévoyant en aucun cas les changement de l'image
Gravée dans ma mémoire comme un corps qui ne se partage
Hé bien c'est devenu un rêve et juste un mirage
Le cousin a coupé cette main propre c'est bien dommage
L'offrant à ceux qui réclament faussement la paix et l'islam
Qu'a-t-il dit à mes petits-enfants? sur demain au cham
Qui était déjà devisé séparant les hommes de leurs femmes
Aussi les enfant du seins de leurs mères ces chics dames
Le luth et Abu Nuas et le champ et les jardins de merveilles
Pleurants et ne sachant plus si elle va continuer pareille
Parce que je ne sait pas et je le jure c'est une faille
Comment rendrais je le compte et de qui sera la paye
S'ils viennent me demander si j'avais payé l'addition
Ou élevant ma voix pour supplier pour éviter la perdition
L'opportunité d'emploi ou des pilules apposant les sensations



ترجمة نجيب بنشريفة
Tr Naji Benchrifa










  رد مع اقتباس
/
قديم 21-01-2019, 02:51 PM رقم المشاركة : 800
معلومات العضو
نجيب بنشريفة
عضو أكاديميّة الفينيق
يحمل أوسمة الأكاديمية للابداع والعطاء
المغرب
إحصائية العضو








آخر مواضيعي

نجيب بنشريفة غير متواجد حالياً


افتراضي رد: ترجمات نجيب بنشريفة







سوالف حريم

قف...وفكّر
هناك أمور لافتة في مجتمعنا يجب الانتباه إليها
منها: تدنّي نسبة الأبناء الذكور الذين يلتحقون بالجامعات
ازدياد تسرّب الطلبة من المدارس وارتفاع نسبة الطلاق
قبل الدّخول بشكل كبير والبطالة بين صفوف الخريجين الجامعيين
انتشار الخلافات "والطوشات" بشكل مثير للقلق
ازدياد حوادث الطرق وما ينتج عنها من إصابات
بين قتلى وجرحى حتى ظاهرة قتل النساء
على خلفية ما يسمى "شرف العائلة
ارتفاع نسبة الفقر ونسبة من يعيشون تحت خطّ الفقر
ارتفاع نسبة العنوسة وعزوف الشباب عن الزواج
وغير ذلك الكثير من الآفات الاجتماعية
وكل آفة بحاجة إلى دراسة وتحليل للوقوف على أسبابها
من أجل وضع الحلول المناسبة لها فهل يتنادى
ذوو العلم والفكر لدراسة هذه الظواهر لتفادي عواقبها
الوخيمة علينا كشعب؟ وبالتأكيد فإنني سأبدأ الكتابة
في هذه الأمور في الحلقات القادمة على أمل إثارة
الموضوع "فأن تشعل شمعة خير من أن تلعن الظلام".

حلوة زحايكة



Des contes des Harems

Lève-toi pour gravir les pontes
Et pensez y comme il vous chante
Il y a des choses plus frappantes
Dans notre société à prendre en compte
le faible pourcentage d'enfants se désoriente
Le sexe masculin fréquentant les université se patiente
le décrochage scolaire croissant des élèves nul n'enchante
le taux élevé de divorce avant d'entrer à l'université monte
le chômage des diplômés depuis toujours en attente
Et les victimes en résultant parmi les morts qu'on ne réclame
Et les blessés tout le temps agressé avec ou sans lames
le phénomène de meurtre de femmes dans le contexte sans blâmes
Du soi-disant l'honneur de la famille refusant toute rançon
Malgré la grande pauvreté et la proportion de personnes vivant
En dessous du seuil de pauvreté depuis qu'ils ont mordu à l’hameçon
le taux élevé de jeunes filles qu'on ronge de n'importe façon
Et le top d'empressement que réserve l'amour des garçons
C'est devenu comme autrefois trafic des folles sensations
Des jeunes à se marier et prendre en considération les origines variés
Sur les quelles très peut peuvent parier et en faire des stations
Et de nombreux autres ravages sociaux reste sans initiations
Et chaque fléau à étudier et analyser non par insinuations
Pour déterminer les causes Afin de trouver des solutions
Plus appropriées et à la norme et grande résolution
Les sens très actuels en parallèle avec la plus noble mission
Espace de la science et de la pensée du danger de pollutions
Voudra t'on étudier ces phénomènes afin d'éviter des conséquences graves sur nous en tant que peuple? conservateurs des essences
Sûr je commencerais à écrire ces choses dans les prochains séances
Des épisodes dans l’espoir de soulever le sujet comme annonce
Et d'allumer une bougie mieux que de pleurer sa malchance


Traduction Najib Benchrifa
















  رد مع اقتباس
/
إضافة رد

أدوات الموضوع إبحث في الموضوع
إبحث في الموضوع:

البحث المتقدم
انواع عرض الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة نصوص جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML متاحة

الانتقال السريع


الساعة الآن 12:41 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.
جميع الحقوق محفوظة لأكاديمية الفينيق للأدب العربي
يرجى الإشارة إلى الأكاديمية في حالة النقل
الآراء المنشورة في الموقع لا تعبر بالضرورة عن رأي الإدارة بل تمثل وجهة نظر كاتبها فقط