لِنَعْكِسَ بّياضَنا


« تَحْــليقٌ حَيٌّ وَمُثـــابِر »
         :: حين يبيت الحلم في حضن الألم/ القصة الذهبية لشهر أيار 2018 (آخر رد :جهاد بدران)       :: ***** قلبها ***** (آخر رد :جمال عمران)       :: من وحي الشعر في شهر رمضان (آخر رد :خديجة قاسم)       :: الحب صبر (آخر رد :د. نديم حسين)       :: رقصة / طارق المأمون (آخر رد :د. نديم حسين)       :: هان الوداع / ثناء حاج صاالح (آخر رد :جمال عمران)       :: فاشل (آخر رد :جهاد بدران)       :: برج الصمت (آخر رد :ثناء حاج صالح)       :: ***** الشاهدة ***** (آخر رد :جمال عمران)       :: أهْدَرْتُ دمَ الشعراء/ ثناء حاج صالح (آخر رد :ثناء حاج صالح)       :: رَقْصاتُ ذكورِ النحل/ ثناء حاج صالح (آخر رد :ثناء حاج صالح)       :: ودعت الماء (آخر رد :خالداحمدمحمود)       :: مزايا شهر رمضان والحكمة من فرض الصيام (آخر رد :خالداحمدمحمود)       :: حارسة القمر (آخر رد :ثناء حاج صالح)       :: أتفهُ أمّة أُخرجت للناس (آخر رد :ثناء حاج صالح)      


العودة   ۩ أكاديمية الفينيق ۩ > ▃ ▅ ▆ ▇ هنـا الأعـلامُ والظّفَـرُ ▇ ▆ ▅ ▃ > 🌿 الأوديســــــــــا ⋘

🌿 الأوديســــــــــا ⋘ لحركة الترجمة والدراسات المقارنة

إضافة رد
 
أدوات الموضوع إبحث في الموضوع انواع عرض الموضوع
قديم 17-05-2018, 03:08 PM رقم المشاركة : 701
معلومات العضو
نجيب بنشريفة
عضو أكاديميّة الفينيق
يحمل أوسمة الأكاديمية للابداع والعطاء
المغرب
إحصائية العضو








آخر مواضيعي

نجيب بنشريفة غير متواجد حالياً


افتراضي رد: ترجمات نجيب بنشريفة








البارقة

ألا ليتَ شعري هل الى الصّحبِ مَدرجُ
فكيفَ لَــــــــــــــحاقِي والأحبّةُ أدلجُوا
أحثُّ لهم حــــــــــــــــرفًا تثاقلَ نظمُهُ
فيعرضُ عنّي نـــــــــــــــاكرًا يتلجلجُ
كــــــــــــــــأنّي وإيّاهمْ غداةَ ترحّّلوا
أفـــــانينُ تزهو في السماءِ وعسلجُ
فشتّانَ إبطائِي وســــــرعةُ خطوهِمْ
فـــــــهيهاتَ يصطادُ الطريدةَ أعرجُ
شققتِ فـــــــــــؤادَ الليلِ شقًّا ببارقٍ
من الحسنِ فــــاجتاحَ السوادَ توهّجُ
بَرقتِ فــــــــــــأبدَى كـلُّ نجمٍ تبرُّمًا
ومــــــــــــا كلُّ برقٍ للعواذلِ مُبهجُ
كــــأنّ سناءَ البدرِ من بعدِ أنْ طغتْ
على الكونِ إشـرَاقاتُ حُسنكِ أدعجُ
فــــــــأغضَى حياءً واستكانَ بهالةٍ
فــــهَا هُو محمرُّ العوارضِ مُحرَجُ
فــــــــــــعانقتُ طيفًا لا يُملُّ عناقهُ
كـــــــــــريمٌ بعذرِ البينِ لا يتحجّجُ
وبتُّ أُروِّي النفسَ أُطفئُ ظمْـــأهَا
وأَعصِرُ من شهدِ القصيدِ وأَمزجُ
الى أنْ دنَا فجري فودّعتُ طارقِي
لينأى بهِ عن أعينِ الناسِ مُسرَجُ
فهيّجَ تلويحُ الــــــــوداعِ صبَابتي
وأضرمَ نـــــــــــارًا بالفؤادِ تأجّجُ
فأُبتُ كسيرَ الطرفِ أَغزلُ وحدتِي
أُســـرِّحُ منها خيطَ همِّي وأنسجُ
وأوغلتُ في بيدَاءِ عشقٍ مُـروِّعٍ
أهيمُ فما لي منهُ مَنجىً ومخرجُ
ولو كنتُ أدري مُنتهى بابِ زلّتي
لما كانَ لي نحوَ الشقاوةِ مَـولجُ
ولكنْ هيَ الأقــــدارُ والحكمُ نافذٌ
وما منْ نصيبِ الكربِ للعبد مفرجُ
وإنّـــــي سَبتنِي حُرّةٌ ذاتُ مَبسمٍ
ودلٍّ وليدِ الطبعِ لا تتَــــــــــغنّجُ
ومــــا كلُّ مَرخيِّ الضفائرِ غادةٌ
ولا كــــلُّ مَنقوشِ البلاغةِ أبلجُ
فلا تُبدِ حُكمًا منْ مظنّةِ ظــــاهرٍ
فكم خدعَ الأبصارَ بالزيفِ بهرجُ
عجبتُ لمنْ يسعَى لنيلِ مُـــؤمّلٍ
وليسَ لهُ في خطّةِ السَعي منهجُ
فمنْ رامَ إدراكَ المعالي تقاعسًا
كمن رامَ خيرَ الناسِ والرأسُ أهوجُ




محمد تمار







Nuée d'orage




Comme je désiras que mon poème de la même famille
S'il pouvait me conduire là où se trouvent mes amis
Que ferais je pour atteindre les bienaimés partis dans la nuit
Je leurs écris des lettres sa composition lourde me fuis
Ne me reconnaissant plus tout en s'articulant avec hésitation
Comme si j'étais parmi eux pendant leurs disparition
Des branches joyeuses en ciel et des fines ramifications
Mes pas lents diffères de leurs marches en course
Loin de là qu'un boiteux chasse un gibier dans les brousses
J'ai coupé le foi de la nuit avec un faisceau d'éclaire
D'une grande beauté se dévoilant pour plaire
Prête à conquérir la noirceur pour la rendre plus claire
De son scintillement les stars ne sachent rien faire
Pour les blâmeur y a pas entre les lueurs qui peut les satisfaire
Comme si l'éclat de la pleine lune jaillissant sur la terre
Qui pousse ta beauté éclatante qui illumine l'univers
Le forçant à baisser les yeux et en comblant sa timidité
Toute en se rangeant cause du halo venant de le visiter
Voilà ses symptômes toutes rouges le mettent en difficulté
En fin j'ai enlacé un spectre qui donne trop d'envie
Qu'on ne peut se se lacer de lui et dont on est toujours ravi
Très généreux la bonté l'entour de tout cotés
Pardonnant les déférences qu'il peut facilement les surmonter
J'ai passé la nuit à adoucir l’âme
Pour éteindre la soif qu'elle proclame
Faisant du jus du miel du poème un mélange
Jusqu'à l'approche de mon aube avant de quitter mon grange
L'emmenant plus loin des yeux des gens enflammant le petit jour
Les gesticulations du départ ont éperonné mon amour
Allumant un feu qui provoque tant le cœur
Je suis retourné ne sachant apaiser mes douleurs
Tissant ma solitude en langeant les files de mes chagrins
Sachant que je me suis bien enfoncé
Dans le désert du désir insensé
Dans une grande errance je me suis lancé
Cherchant une sortie sans être récompenser
Si je savais je chercherais sans cesse la porte
Qui me conduira hors champ de ma plus grande faute
Je n'aurais jamais eu des événements douloureux
Mais c'était le destin qui a exigé le verdict malheureux
Sans donner droit de libération au esclave amoureux
J'étais capturé par celle qui était libre de décision
Celle qui a toujours le bon sourire et par définition
Depuis sa naissance était traitée avec trop d'indulgence
Pas toute celles qui ont les tresses baissées ont de la chance
Ou on devient lumineux qu'en s'exprimant avec éloquence
Faut jamais juger les gens suivant leurs aspects extérieur
Combien de poétise factice a induit des vues en erreur
Ceux qui cherche leurs attendues m'étonnent
Quant l’application de leurs méthodes ne soient point bonne
Celui qui veut atteindre les hautes positions sans rien faire
Comme un maladroit qui demande en se croyant plus fier
Le bien des gens sans se rendre compte qu'il exagère



Traduction Najib Benchrifa









  رد مع اقتباس
/
قديم يوم أمس, 04:56 AM رقم المشاركة : 702
معلومات العضو
قصي المحمود
فريق العمل
عضو تجمع أدباء الرسالة
يحمل أوسمة الأكاديمية للابداع والعطاء
العراق

الصورة الرمزية قصي المحمود

إحصائية العضو







آخر مواضيعي

قصي المحمود غير متواجد حالياً


افتراضي رد: ترجمات نجيب بنشريفة

جهد طيب مبارك من الاخ المبدع نجيب بنشريفة
تحياتي وفائق تقديري






  رد مع اقتباس
/
قديم يوم أمس, 02:39 PM رقم المشاركة : 703
معلومات العضو
نجيب بنشريفة
عضو أكاديميّة الفينيق
يحمل أوسمة الأكاديمية للابداع والعطاء
المغرب
إحصائية العضو








آخر مواضيعي

نجيب بنشريفة غير متواجد حالياً


افتراضي رد: ترجمات نجيب بنشريفة

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة قصي المحمود مشاهدة المشاركة
جهد طيب مبارك من الاخ المبدع نجيب بنشريفة
تحياتي وفائق تقديري



نفايات
صار وزيراً بعدما قدم عظام ألف جثة
ودخل البرلمان بعدما قدم ألف لحية كثة
وصار رئيساً بعدما قسّم الشعب كفة وكفة
ما الذي بقيَّ مِن وطنٍ؟ بعدما اصبح جثة


Déchets

Il est entré au parlement avec mille barbes de torts
Il est devenu un ministre qu'on désigne le plus fort
Après avoir offert les squelettes de mille corps
Ils l'ont nommé président du pays du levant
Après avoir deviser le peuple en plusieurs rangs
Que reste-t-il de la nation si ce n'est un corps vidé de son sang












  رد مع اقتباس
/
إضافة رد

أدوات الموضوع إبحث في الموضوع
إبحث في الموضوع:

البحث المتقدم
انواع عرض الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة نصوص جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML متاحة

الانتقال السريع


الساعة الآن 06:35 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.
جميع الحقوق محفوظة لأكاديمية الفينيق للأدب العربي
يرجى الإشارة إلى الأكاديمية في حالة النقل
الآراء المنشورة في الموقع لا تعبر بالضرورة عن رأي الإدارة بل تمثل وجهة نظر كاتبها فقط