![]() |
|
![]() |
|
🌿 الأوديســــــــــا ⋘ لحركة الترجمة والدراسات المقارنة |
![]() |
|
أدوات الموضوع | إبحث في الموضوع | انواع عرض الموضوع |
![]() |
رقم المشاركة : 751 | |||
|
![]() ندى الحرف لسان البوح ملتاع .. له الأفكار أوجاع وحيدا يبلع الآهات .. تحوي الشجو أضلاع فليس الحرف مهذارا.. وليس الجهرَ يسطاع وليس النفس تقوى الصمت هل يوما سينصاع؟! خديجة قاسم (إكليل الغار) La rosée de lettre La langue de la révélation est pleine de pensées Lui faisant grand tord ne cessant de grimacer Avalant ses oh qui emplissent les âmes condensé Sans gaspiller les lettres de façon insensé Où les divulgations ne sont point récompensées L’être ne peut accomplir ce qui l’a tant enfoncé Arrivera-t-il un jour où il lâchera prise sans penser Traduction Najib Benchrifa |
|||
![]() |
![]() |
رقم المشاركة : 752 | |||||
|
![]() اقتباس:
إثراء كبير أنتم لنا بكل صدق ودون مجاملة دمت بهذا العطاء ودام مدادك وسلم يراعك تحيتي أيها المبدع الطيب
|
|||||
![]() |
![]() |
رقم المشاركة : 753 | |||
|
![]() Au nom de l'humanité l'idée vient de naitre Les êtres souffrants sur terre des ancêtres Ses prières étaient de faire à jamais disparaitre L'ivresse qu'il ne faut point commettre Naturellement vous devez le reconnaitre Avec ces citernes qui viennent d'apparaitre Je vois claire mais le devoir est un cruel maitre Parole de chef de convoi appuyé par le prêtre C'est un don pour ceux qui non rien à se soumettre |
|||
![]() |
![]() |
رقم المشاركة : 754 | |||
|
![]() قنديلي ـــــــــــــــــــــــــــــــــ قنديلٌ وقّادٌ في عُمْقِ قَتامَةِ لَيْلٍ داجٍ أرسَلَ ضوءًا شَطْرَ دَياجيْري فَتبسَّمَ أيْني وأواني أتَهَجّاهُ مِنْ أوّلِ بارقِ شُعْلَتِهِ حَتّى آخرِ قَطْرةِ زيتٍ فيهِ كَيْ يَجْلو سُدفةَ وجْداني يتمايدُ كلّ هبوبٍ غيداقٌ يذْكي تَحْناني باسم الضوء أماطَ ظلاما ما انْفَكّ يُباغتُ تَكْويني يا قِنْديلي تاهَ دليلي فامدُدْ وصْلَكَ سِفرًا فيهِ أخُطُّ يَقيني "عَنوِنْ" بخْتي كيْ تأْوِي لِي أوْ تُؤويني فُكَّ طَلاسمَ بُؤسٍ قاسٍ أشْقى طِيني أواهُ كَمْ شَذَّ شِراعي حينَ رماني صَوبَ المَنْفَى كَيْ يفتكَ بي بردُ ضَياعي قَسْوةُ ريحي جزّت نَحْري راحَتْ تَسْفِك شَهْوةَ بَحْري وَهْو يتوقُ لِلَثْمِ سَفيني يا قِنْديلي كُنْ باصِرَتي كُنْ ذاكِرَتي في بُعدِكَ أغْدُو ابنَ الوَحشَه لا تَتْركني نهشا لشَتاتٍ يَطْويني تَحْقِنُني اللاجَدْوى غمّا والغُرْبةُ حُزْنًا تُسْقيني خَيباتي شَلّتْ إبْحاري وَصَقيعي مَزَّقَ أسْتاري يا قِنْديلي لا يعْنيني من يَرْثيني أوْ يَرْثي لي كُنْ أجْوِبَتي كُنْ تَأويلي زياد السعودي la lueur de mon quinquet Un falot radieux éclairant un fond odieux Noirceur descendant du cieux De la nuit occupant tous lieux émettant un éclat lumineux Coupant mon obscurité en deux Mon espace de temps sourit mieux Sa bonne humeur se voit depuis mon pieux Dans un sens dès sa première lieur Jusqu'à la fin de son contenu rieur Laissant apparaitre mes sentiments de valeur Se balançant suivant les directions de saveur Agitant ma tendresse et troublant mon cœur Simple à l'allure d'un grand bienfaiteur Au nom de la lumière il défi la noirceur Sans s’arrêter de surprendre mon aspect en sueur Hé ma lampe où est passé mon convoyeur Loue moi ta bénédiction pour conciliation De sorte qu'elles se touchent en jonction Un livre où se dessine ma certitude Dont on ne peut douter mon exactitude Donnant un titre à ma chance très timide Qu'elle revienne à moi par voie rapide Me donnant refuge clairvoyant et très lucide Pour défaire les talismans de la misère sordide Qui nui à mon argile là où je réside Oh comme ma voile dérive vers des aires sans sapides Quand la voix de l'exil m'a jeté dans le vide Pour m'exterminer voulant la perte de ma side la férocité de mes vents a coupé mon cou bien rude En tranchant le désir de mon océan plein de rides Il adore embrasser mes vaisseaux Hé mon lanterne qui perturbe leurs assauts Soi le sens de mon regard Soi l'image de ma mémoire Quant tu es dans un coin à part Loin plus qu'on peut le croire Je deviens fils de la solitude Ne me laisse point errer dans le vide Me poussant malgré moi dans l'erreur Le désavantage étrangle mon malheur Et la nostalgie m’emplis de tristesse Ma déception met fin ma souplesse M'éloignant de la mer et ses caresses Et mon froid a déchiqueté mes voiles Hé ma petite lampe torche en gasoil Ne se préoccupant plus de leurs deuils Ou de me pleurer sans qu'ils le veuillent Soi mes repenses et mon interprétation sur tes feuilles Tr N.B فانوسي مصباح بليل قاتم توهج في غياهب الدجى تأجج ينبعث نورا في الزمكان بين ضاحك من أين وآن شاطر بسمة فالق آمال معمق سير بحقل أشتغال موقد نفير شديد اشتعال من ألف لياء بعيد منال غيم يرسل برقا لامعا قطر غلف فضاء شاسعا سطور أضائت نبسا يانعا إنشطار أصهر قلبا يافعا غدا واري زند أمرا واقعا اختلاط ضوء وظلمة معًا إستوطن طيا تنفس سجعا سعادة وحزن تملكت طوعا العواطف والرغبات جمعا عند قدوم السنا تمايل مهتزا كان هطلا تناثر نزا نزا وزع لطفا أز اللواعج أزا أضاء عتمة فزت الوجد فزا روح دلفت ميدان هجر سرعى لا سواه يرى القطر سم أفعى إنبتاق وجود من عدم يسعى لحل قيد تيه منه وله الرجعى جواب برق ناطر ضفاف مرعى أيهم سراج وضح نبس أنعى موار ما التصق بلا شعور بمتن سفر راصد علامة مرور حظ إياب مرتاب معاود ظهور عازم بثبات مناصرة حضور إستهلال نهج راغب عبور محلق فوق منصة حاوية عطور حروف حيرة هاويا هدى جلب محبوب أو دفع أذى الأسى سكن ضلعا على المدى إبهام كاسر طين هدهده الرّدى قلع صار شط بهودج الردّى صوب مناف نأي أدّهم أدّا فرار من هلاك عانقوا مدّا صقيع متلف غدا اليوم وغدا خلف أبواب فقد بدا فتبدى طيش هوج جز جيدي جزا سحل شعرا ما اكتفى دزا شاط حقدا فتق عقدا أضاع عزا أبطل رغبة هزت الكيان هزا قبلة مراكب أربكت ذهن مواهب أيها الفانوس كن ذا نظر ثاقب و دعامة مخيلتي وخير واهب بمنأى عني نمى شوق راهب بصومعة موحشة متعددة مذاهب لا تدعني حديث موائد حاضر و غائب يعصرني عبث وهم مطارد مناصب يسقيني غما صاد غوصي مبدد متاعب يا قِنْديلي أنا في غنى عن المصائب عمن يبكيني ومن يحن لحال نادب كُنْ ردة فعلي وشرح نقلي غير عاتب |
|||
![]() |
![]() |
رقم المشاركة : 755 | |||
|
![]() La repense a touché le fond du cœur Le choix était suffisamment meilleur Suivant la réplique de l’esprit veilleur La réalité flagrante est toujours ailleurs |
|||
![]() |
![]() |
رقم المشاركة : 756 | |||
|
![]() ندى الحرف كان غريبا حصولها على وظيفة مرموقة كهذه بحث فوجد والدها عضوا في لجنة مكافحة الفساد! خديجة قاسم Générosité de lettre C'était étrange et surprenant D'avoir un travail si prestigieux Quand il a cherché ses qualifications Il a constaté que son père le religieux était un membre du comité anti-corruption! Tr N.B ما كل ما في النفس يقوى نطقه هذا اللسان فكم يتأتئ كم يخيب يا ويح قلب إن تكتّم كم يرى ضنْكا تبدّى في اضطراب للوجيب هرج ومرج والحشا مستنفر لا ليل يهنأ لا النهار له الطبيب خديجة قاسم On ne peut tout dévoiler L’âme s'abstient de tout étaler Et cette langue qui n’arrête de chialer Bégayant échoué ne se fatiguant point de râler Hé malheur au cœur qui n’exprime ce qu'il ressent Les agitations du cœur montrent le gène indécent La mort scandaleuse qui rend le foi très en alerte Ni la nuit cherche a être calme cause des pertes Ni le jour trouvera sa tranquilité et ses soins certes Tr N.B |
|||
![]() |
![]() |
رقم المشاركة : 757 | |||
|
![]() تصحو المشاعر من غفوتها تنتفض .. تثور تتمرّد على صمتي تغني عنادل الاشواق على شرفةِ الروح يغزو عبق الورد كياني ويسكب العشق زخّات عطر تمنح لنبضي ألف حياة عبير محمد Les émotions se réveillent de leurs insouciances Elles se révoltent en protestant contre la malchance Aussi se rebellent malgré mon silence Les rossignols chantent les sentiments de bienveillance Sur le belvédère de l’âme hors toute nuisance Le parfum de roses attaque les narines et les défonce S'emparant de tout mon être le réveillant de sa somnolence Fragrance très intense englobant la tendresse et l'attirance Offrant à mes pulsations une très belle danse Des lettres éternelles comme récompense Traduction Najib Benchrifa |
|||
![]() |
![]() |
رقم المشاركة : 758 | |||||
|
![]() اقتباس:
وبحروفنا جميعا هنا اديبنا القدير دام عبق حضورك بوركت وجهدك المائز مع قبائل ود وورد
|
|||||
![]() |
![]() |
رقم المشاركة : 759 | |||
|
![]() L’Amérique ne sera jamais détruite par le reste du monde Si nous faiblissons au point de perdre nos libertés Ce sera parce que nous nous serons détruit nous même Abraham Lincoln لا يمكن أبدا تدمير أمريكا من قبل بقية العالم لو بلغ بنا ضعفنا لدرجة فقدان حرياتنا سيكون هذا سبب هلاكنا لأننا سوف ندمر أنفسنا ابراهام لنكولن ترجمة نجيب بنشريفة |
|||
![]() |
![]() |
رقم المشاركة : 760 | |||
|
![]() خديعةٌ انجذبت إليه ذات أوار ،حين ارتسم السراب على محياه حبيبة بوعزيزي Imposture Elle était attirée par lui Frappée par une chaleur qui fait joujou Quand un mirage occupe une face qui ébloui A été peint miraculeusement sur ses joues Traduction Najib Benchrifa |
|||
![]() |
![]() |
رقم المشاركة : 761 | |||
|
![]() Quand le dernier arbre aura été abattu, quand la dernière rivière aura été empoisonnée, quand le dernier poisson aura été péché, alors on saura que l'argent ne se mange pas. حين تسقط آخر شجرة لمّا آخر نهر يسمم عندما يتم اصطياد آخر سمكة حينها ندرك أن المال لا يؤكل ترجمة نجيب بنشريفة |
|||
![]() |
![]() |
رقم المشاركة : 762 | |||
|
![]() المقعدُ الخالي أيُّ بطشٍ يقضمُهُ المشهدُ قضمةً ، قضمةً حيثُ المقعدُ الذي نسيَ في الهجرِ مجونَهُ تغنَّى لهُ البحرُ شارداً مع الغيمِ المُوزَّعِ بينَ الجهاتْ ؟ هكذا سيُخبرني بوحيدِهِ الذي ودَّعهُ في غفوةِ الحُلمِ هامساً للخُطى التي تناستْ موعدَها وتناهبتها الظلالُ مذعورةً تتواطأُ على نفسها الطرقاتْ والآنَ منْ يستقريءُ في الصمتِ نسيانَهُ ويتكيءُ على أنينٍ يمتدحُ في الحنينِ شوقَهُ مُحتدماً بالبعيدِ الذي أرَّقَهُ يُوقظُ الموعدَ الذي استنهضَ حصارَهُ تحتارُ في انتظارِهِ الخطواتْ حنا حزبون Siège inoccupé Quelle force Lecture suivant les sens Exécution des lettres par potence Croquant le spectacle en silence Petit à petit et en cadence Là où le canapé très immense Qui a laissé choir sa puissance Oubliant dans l'abandonnement son insolence La mer lui chante perdu dans l'absence Avec les nuages a déférent présences Désespérés entre directions de mal chance De tel il m'informera de l'unique naissance Qu'il a eu avant de le quitter malgré l’importance Le laissant dans son rêve en somnolence Chuchotant aux pas depuis l'existence Qui ont oublié leur rendez vous cause d’intolérance Répartis par les ombres en grande méfiance Les pistes deviennent leurs propres complices Et maintenant après tant de sacrifice Qui fera parler son silence de ses vices Oublies reposés sur des gémissements qu'il tisse Couvrant d'éloge son désir de la nostalgie Affrontant le loin tout en défiant sa magie Qui le préoccupe sachant de quoi il s’agit Réveillant le moment choisi encourageant l’embargo Les marches qui suivent les sentiers du magot Ne sachant quoi faire en attendant ses brulants fagots Tr N.B |
|||
![]() |
![]() |
رقم المشاركة : 763 | |||
|
![]() أحتاج وأنا أقنط داخل مُغلَّف أحاول أن أختبئ خلف ستار الأحرف يسكن إيماني وأماني معدوم .. لست أعرف شيئا عن الولادة ولا عن الموت، صراخ الطفل دُوِّن في رحيل أسمائهم من سجل التاريخ فالحرب لا يصنع إِلَّا الخراب والموت .. رفْعُ البندقية وانقراض البنفسج وموت الإنسانية .. مُنذ ُ ذلك َ الحين َ أحتاج أن أعود إلى نفسي . انتصار عابد بكري J'ai besoin En m'abandonnant au désespoir Dans une enveloppe hors tiroir J'essaie de me cacher Derrière un rideau taché Depuis que la chance m'a lâchée Les caractères bien trop fâchées De la grande soif ne veulent s'arracher Ma foi habite loin de l’espérance Ma sécurité exposé à la démence Les maîtres des maîtres de la potence Je ne sais rien à propos de la naissance Ni de la mort des sens d'essences Le cris de l'enfant a enregistré l'histoire dans le livre abstrait Le départ de leurs noms non discrets Puisque la guerre ne crée que du tord La peur et la torture jusqu'à la mort Levant les armes aux visages des valeurs Exterminant le violet que pour faveur La discrimination de l'humanité Programmé depuis une éternité Le mensonge contre la vérité J'ai tendance à quitter les banalités Et retourner vers l'espace de la réalité Pour offrir la paix à ma personnalité Traduction Najib Benchrifa |
|||
![]() |
![]() |
رقم المشاركة : 764 | |||
|
![]() ندى الحرف أتكتبنا المشاعر أم نكتبها ؟ أتحصرنا في زاوية نفق لا مخرج له أم نحبسها في دائرة ضيقة لا منفذ لها ؟؟ أينا يظلم الآخر ويسحب بساط الحقوق من تحت قدمه؟ أيتها المشاعر .. لا أظنك ظالمة ولكن الكثيرين من بني البشر يظلمونك عندما لا يعرفون قدرك ولا يضعونك على عرشك الذي تستحقين! إكليل الغار La rosée du caractère Est-ce les sentiments très amers Qui nous écrits dans leurs sommer En lettres grammaticales éphémères Va-t-elles nous encercler dans un tunnel Dans un coin sans issu entouré des yeux cruels Faut-t-l'incarcéré peut être dans une forme de circonférence Lui faisant goutter dans l'insufisance L'humiliation et puis la naissance la désespérance Lequel de nous et le coupable Qui tire le tapis des droits non soutenables Sous les pieds à pas irréprochable Hé sentiments qui insistent à faire réparer les fuites Je ne vous croix point injuste Beaucoup de gens ont dépassé leurs limites Quand ils ignorent ton ampleur se tes réussites En te siégeant hors votre trône que tu mérites Traduction N.B |
|||
![]() |
![]() |
رقم المشاركة : 765 | |||
|
![]() ترى!؟ أيُّ جُغرافيا في حضن الإحتمالْ تناديك : تعالْ أنا التي على برداي سأدون تاريخاً لآهاتِكْ و أيُّ حبر يسطيع أن ينزف ما فيه من حبر في وريد الكلام علَّهُ يقول بعض أنّاتِكْ زياد السعودي Il était Voyons est-ce ça suffi La quelle des géographies Philosophie de la topographie Dans l'enceinte du probable non glorifie Apparence de vérité fondée en raison Te demande de rappliquer à la maison Lui avouant qu'elle inscrira son nom Sur son roseau qu'elle entretienne depuis des temps Lui criant qu'elle enregistrera son son Histoire tragique de tes gémissements Nul encre ne pourra couler critiquant les rôles Ya point une goutte dans les veines du parole Espérant qu'il interprète tes tourments qui ne collent Saut dans le vide sans avoir recoure à ouvrir la coupole Tr N.B تاريخُك عصيٌّ والجغرافيا تضيقْ تَحرّقت في جوفك الحريقْ أطفأها المقربون ويحهم !! منذ متى يُطْفأُ الحريق بحريق ؟! يا ويلهم !! دفنوك حيا في مجاز المماتْ لو أنهم قبل أن يفعلوا نظروا إلى عينيك لقرأوا : أنا أحب الحياةْ |
|||
![]() |
![]() |
رقم المشاركة : 766 | |||
|
![]() فلسفة افترش حصير الكلمات و استظلّ بنخيل معانيها عزف على أوتار الحروف ... ما دان له القلب و توّجه به أغنى الفقراء إيمان سالم إهداء ... Philosophie ... S'allongeant confortablement sur la natte Tissue par des paroles qui flattent Savourant les sens qui l'épatent Sous l'obscurité d'une géante plante Un palmier qui intercepte dans l'attente De la lumière à couleurs fascinantes Interprétation sur cordes alarmantes Des caractères qui dansent et chantent Là où les tressaillements du cœur se sentent Couronné par l'amour qui ne demande qu'à plaire Faisant sortir les malheureux de la misère Tr N.B |
|||
![]() |
![]() |
رقم المشاركة : 767 | |||
|
![]()
قرات النصوص بالعربية
ولم اتمكن قرائتها باللغة المترجمة فهل هناك من يقرا اللغة التي تترجم اليها استاذي انا لا اهاجم تحملني انا استفسر الشكر لكم |
|||
![]() |
![]() |
رقم المشاركة : 768 | ||||
|
![]() اقتباس:
مفاجأة رائعة و رائعة للغاية أن تحظى كلماتي بهذه الترجمة المتألقة مبدعنا الشاعر نجيب بن شريفة و هذا يحدث في لحظة فارقة بالنسبة لي , آسفة لوصولي متأخرة جدا إلى هنا شكرا من أعماق قلبي مبدعنا و اسمح فقد احتفظت بنسخة من ترجمتك , و شكرا لاختيارك هذا النص بالذات فقد ألبسته رداء حروفك المخملي ليليق أكثر و أكثر ... و منحته أجنحة حلق بها عاليا كلماتك و توصيفك أثرى المشهد و زاده رونقا و جمالا .... شكرا مجددا محبتي و تقديري ... |
||||
![]() |
![]() |
رقم المشاركة : 769 | ||||
|
![]()
سيد الترجمات أستاذ نجيب
أطلت الغياب أرجو أن تكون بخير
|
||||
![]() |
![]() |
رقم المشاركة : 770 | |||
|
![]() Si tu as vraiment connu l'amour Pourquoi a tu déserté comme toujours Impasse loin de tel pensée était le retour Même scène à double face dans chaque tour لو كونك عاشق عسجد لم صار مشوارك لأبعد الأبعد كان الجمود بعيدا عن مثل هذا الفكر المتجدد على الجانبين في كل طواف همس بتردد متعدد Si vous êtes un amoureux en besoin Votre voyage n'est pas allé plus loin L'inertie était une marque de distance Considérablement vaste en instance Aussi doté d'une telle pensée renouvelée Noté sur deux côtés aux murs doublés Défiant dans chaque croisière les mots époustouflés |
|||
![]() |
![]() |
رقم المشاركة : 771 | |||
|
![]() Action de commémorer c'est-à-dire Rappeler avec solennité le souvenir de quelqu'un, de quelque chose Ou d'un événement de bonne cause Un succès entraînant des situations malheureuses Nul ne se précipite de gré avec plein sourire Le voyant courir inconsciemment dans la pourriture Privant grand petit de déferrent sorte de nourriture Visitant les lieux sacrets parmi des yeux pleurants de rires Dégradation alimentaire en avoisinant les égouts pour dormir Comment pouvons nous avoir confiance encore dans le futur Allez vous bien finir de pousser à ne pas tenir Ni âme ni culture que des ignorants privés des souvenirs Après la vaste déchirure la noirceur devait suffire à ceux qui manque de la mélanine pour bien guérir Et pour ne plus souffrir cessez dès lors et déjà de mentir زحم احتفالي بخواطر متناكرة تذكرة عابرة ميدان ذاكرة قاصرة مقل ملاه ناظرة شيء ما بخاصرة أو حدث سبب وجيه بوجهة خاسرة نجاح يؤدي إلى مواقف أسف كاسرة لا اندفاع بابتسامة وهم متجاسرة رؤية عمل دون وعي في تعفن مستدام محروم جد ملام مسترخص أنواع من الطعام زيارة أسرار بين عيون ضاحكة على الأذقان تدهور سخاء بقرب مجاري عزاء امتحان كيف السبيل إلى ثقة في المستقبل المستعار لسوف ينتهي الأمر بدفع إلى عدم الاستقرار لا اروح ولا ثقافة اجهلها حرمان من ذكريات باستمرار بعد صدع شاسع كان ظلاما كافياً غاشيا كم مؤيد أولئك الذين افتقدوا توابل ملونة لشفاء بشكل جيد للحد من معاناة وجوب ترك كاذب لا مع أو محايد Une robe de cérémonie avec des pensées triviales Un ticket de passage est un champ de mémoire rivale Un objet musical regarde quelque chose de pas mal Ou il y avait une bonne raison pour une destination perdante Le succès conduit à des situations de panne très alarmante Ne vous précipitez point avec une insolence méprisante Vision inconsciente du travail dans la pourriture durable Types de nourriture irrespectueux est très coûteuse fable Visitez les secrets entre les yeux qui sourient sous la table Dégradation de la générosité dans l’espace indispensable Toute instant à proximité des flux d'examen de consolation Comment faire confiance au futur alias au désolation Il finira par conduire à l'instabilité bien évidement Ni l’âme ni la culture ne sont constamment Privées de souvenirs pour à jamais ne rien découvrir Après une longue fracture n’étant plus sur mesure Il y eut suffisamment de noir pour couvrir quelques partisans Ceux qui ont manqué des épices colorées du fruit appétissant Voulant bien guérir faut arrêter de conquérir la mauvaise chance Pour fuir la non reconnaissance et réduire la souffrance Ignoré le menteur étant pour les gens sages grande consolance |
|||
![]() |
![]() |
رقم المشاركة : 772 | |||
|
![]() هاهنا أحلت ثانيا وثالثا قرب كوكب سرى صامتا ذاك الذي لم يدع عزاء ثابتا لواء رسائل فجر ظل خافتا جزاء مهر أرهق عشقا ساكتا رصد وباء أفرز مزيجا قاتما عدم شفاء هدد بشلل متكتما لا يمكن أن يكون فرضا آتما بأي حالة ولأي عالة حيثما وجود حياة نادت دلالا ريثما يسلم مخطط وجهة نظر أفق تكرما بطن حفرة فارغة سببت تبرما مليئة بأمل فاته وقت تسليم كلما غزال بياض وظبية رياض تأقلما في أيهم من مواسم وعاظ تكلما كان ذلك أبديًا حيث لا توجد مقارنة إنما الجانب الأكثر جمالا بيسر إرتقى سلما تناغم حس عميق مع قد رشيق وقلّما واسطة حقل ضم حبا تشابه أضحى متنافرا رجة خافق طفيفة بسيطة كشفت حاضرا مرنا عانق روحا جذابة غازلت حسنا أسمرا سعادة منزله الصغير أهالت هطلا متكررا على مغص معدة فارغة لازمت محورا استيقظ على فعل خيانة كان مدبرا دافع حملة خلق معدل نافس مقدرا تمزق مواز لجذور شجار دك معبرا قطع ارتباطا ومنع اختلاطا متجدرا برمل رياض ولمسة حاض رام فضاء ممطرا خلال مؤامرة انفصال بميدان كان منتظرا جالب نعاس معمق مساس حلم عدوه معتبرا إصلاح فرص جميلة ساعية لم تجد مبررا محظورة لحاجة ملحة جعلت الإلهام مناورا قفل جلسة حدد جوانب تثبيت أعاقت محاورا Me voici muté au plus proche constellation Qui n'a pas quitté la dure consolation La brigade de lettres matinale en sanction Surveille une épidémie exhaussant les tentions Le manque de passion et la menace de prison Ne peut être en tout cas développement de guérison Ayant une vie sans pitié prévue de vue de l'horizon Le ventre d'un trou vide cause plein raison Rempli d'espoir qui a manqué l'heure de livraison Si la gazelle d'une blancheur pur en toute saison Qu'on croyait éternelle là où il n'y a point de comparaison Le plus beau des aspects à textures agiles le plus plaisant Par simple léger mouvement avait découvert son présent Souplesse spirituelle séduisante fuit sa petite maison Le colique du ventre vides se réveille à l'acte de trahison Impulsion chargée créant état pareille semblable au pondaison L'arrachement parallèle des racines en querelle coupe la liaison Entre veines des riades pendant le complot de séparation En train de somnolence venait le rêve de réparation Des supports en beauté empoisonnent les narrations Emprisonnent la vacation en cernant tout cotés de l’installation Banni au moment de passation de consigne contre l'inspiration écriture et lecture Najib Benchrifa |
|||
![]() |
![]() |
رقم المشاركة : 773 | |||
|
![]() Quelle sera donc la récompense T’auras à jamais ma reconnaissance De mon être âme et présence digne de confiance C’était la réponse pour sauver sa chance De récupérer son droit et vivre la renaissance Sa voix autoritaire dominante exige dépendance Par respect mutuel en conservant son indépendance En précisant calmement la difficulté de dépense En lui souriant elle lui fait comprendre l’importance Comme les meilleurs choses son cadeau à une valeur immense Faisant penser tout d’abord avant la décision d'appartenance Et on ne peut le vendre sans éveiller la colère de la résistance Après un certain temps devant sa grande divergence On fini toujours par avouer dans l'agence de démence La cause de son acte elle l'expliqua en urgence Il ya tellement d'hommes que l'on pense Par-contre il ya moins d'argent et ça va d'avance |
|||
![]() |
![]() |
رقم المشاركة : 774 | |||
|
![]() ADM Au milieu de nul part Naissent quelque stars Là où les orages se préparent Là ou il ya l’or on amorce les pétards Charges d'explosifs finiront la bagarre La NRBC est le désastre dont on a marre Et les pillards sont devenus un pire cauchemar |
|||
![]() |
![]() |
رقم المشاركة : 775 | |||
|
![]() Les mauvais chemins et les méthodes sournoises Sont des pièges et des labyrinthes sans base Et qu'il faut être une qualité quasi obéissante Pour éviter d'atterrir entre marteau qui monte Et l'enclume qui chante après sa descente Ou de perdre la direction sur des routes très alarmantes Avec des sentiers très sinueuses et plus glissantes |
|||
![]() |
![]() |
أدوات الموضوع | إبحث في الموضوع |
انواع عرض الموضوع | |
|
|
|