عرض مشاركة واحدة
قديم 03-09-2021, 09:08 PM رقم المشاركة : 10
معلومات العضو
فاطمة الزهراء العلوي
عضو أكاديميّة الفينيق
نورسة حرة
تحمل أوسمة الأكاديمية للعطاء والإبداع
عضو لجان تحكيم مسابقات الأكاديمية
المغرب
إحصائية العضو







آخر مواضيعي


فاطمة الزهراء العلوي غير متواجد حالياً


افتراضي رد: هل الترجمة خيانة أدبية ؟؟

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أحمد العربي مشاهدة المشاركة
بوابة جميلة تضاف الى بيادر الزهراء الادبية
في الشرق العربي اعتمدت الترجمة على دور الادب اللبنانية وكانت في اغلبها ترجمات لروايات وقصص اجنبية اوربية او امريكية لا تينية وكانت في غالبيتها ترجمات سيئة جدا لانها اعتمدت على الربح والتجارة
\هناك بعض الترجمات الجميلة صادرة عن وزارات الثقافة السورية والمصرية اواخر الستينات واوائل السبعينا ت
قرات منها كتابا مترجما عن الادب الافريقي لشعراء وكتاب قصص وروايات من دول افريقية متعددة
كانت لغته سليمة وجميلة ومعبرة
شهادة من السي احمد في حق حرفي وسام له وجاءت في وقتها فاليوم انا في حاجة إلى هذا الدعم الصادق من اصدقائي وصديقاتي والذي يجمعني بهم صدق الحرف وجدية القراءة
ثانيا شوقتني إلى هذه الترجمة فرجاء لو تعطيني من فضلك الرابط كي احملها
ثم
نعم هناك ترجمات رهيبة تقول بتمكين أصحابها من اللغتين اللغة الاصل واللغة المترجمة
و الرجمة هي عامل قوي في تاسيس تلاقح المعرفة حين تكون على أصولها

شكرا سيدي احمد على حضورك الرائع والجاد






  رد مع اقتباس
/